[Squeak-ja: 4405] Re: Squeakland.orgについて

Koji Yokokawa ykoubo2008 @ yengawa.com
2009年 11月 1日 (日) 16:56:39 JST


横川です。
では 「Etoys is...」は「スクイーク・イートイズとは...」でいきます。

そろそろ(11/2ごろ?)第一稿を出します。
サイトに反映されれば思い違いやもっと良い訳もわかってくるでしょう。そのと
きは随時直していけばよいと思います。

すべての対訳をぼくのサイトに一時的に載せたので、気になったものは返信やコ
メントでお知らせください。
http://www.yengawa.com/node/27


Toshio Miyasaka wrote 09.10.30 10:45 PM:
> 横川さん
> 
> ご検討ありがとうございました!
> 「スクイーク」の呼称を残していただけるのは本当にうれしいです。
> 英字でもカタカタでも、あとはお任せしますので、よろしくお願いいたします。
> (本当にうれしいですことです。ありがとうございました!!)
> 
> ご参考までに、私も「d-mts.com」を作ったときに、下記のいずれかの表記にするかで迷いました。
> 「スクイーク・イートイズ」(読みやすい表記。強いて難点があるとするとちょっと文字数が多いこと?)
> 「スクイークEtoys」(多少短くはなるが確かに読みやすさには難ありかも。Etoys.exe/Etoys.imageとの関連はわかりやすいかも)
> 「Squeak Etoys」(海外のOSやアプリはオフィシャルサイトではだいたい英字表記。確かに読み方は最初に書いておく必要あるかも)
> 
> そのときは、なんとなく「スクイークEtoys」がいいかなと思ったのですが、それほど深い意図があったわけではありません
> あとは決めの問題だと思いますので、どうかよろしくお願いいたします!!
> 
> 宮坂
> 
> 
> 
> 
> 2009年10月30日19:43 Kazuhiro ABE <abee.abe @ nifty.ne.jp>:
>> こんにちは、阿部です。
>> Etoysについて、Etoys 4のインストーラやインストール後のシステムにおいて、日本語に訳されず「Etoys」となっています。
>> 読み方をはっきりさせる意味で、どこかで「Etoys(イートイズ)」のように書いておくのも良いかもしれません。
>> もちろん、本体の方を「イートイズ」に統一するという案もありだと思います。
>>
>>  //abee
>> --
>> 阿部 和広  EMAIL abee @ squeakland.jp
>>
>> 2009年10月30日18:10 Yoshiki Ohshima <yoshiki @ vpri.org>:
>>> At Fri, 30 Oct 2009 12:30:37 +0900,
>>> Koji Yokokawa wrote:
>>>> また別の案ですが、Etoysは英文字のママがいいですか?
>>>> 「スクイークEtoysとは...」
>>>> 馴染みやすさではカタカナが上ですが、迷うところですよね。
>>>  おそらくはカタカナが無難でしょうね。
>>>
>>>  横川さんの忙しいところ本当にありがとうございます。
>>>
>>> -- Yoshiki
>>>
> 

-- 
-- !
Koji Yokokawa ykoubo2008 @ yengawa.com>
    http://www.yengawa.com/
    ^self new!


Squeak-ja メーリングリストの案内