[SML 7275] Re: メッセージパッシング

takaoki @ aisoft.co.jp takaoki @ aisoft.co.jp
2007年 2月 13日 (火) 18:04:19 JST


成田です。

In message <45CAB122.3030207 @ sra.co.jp>you write:
>じゅんのメーリングリストに質問したことを、SMLへの公開質問
>にさせてください。message passing の良い日本語訳を捜してます。
	:
>Tomohiro Oda wrote:
>> 計算モデル寄りの話ならメッセージ送受、
>> 処理系実装寄りの話ならメッセージ配送、
>> などはどうでしょう。
>
>なかなか!いい感じですね。伝送や推移そして経路や並行などが計
>り知れる言葉が好ましいのです。

「レシーブ、トス、スパイク」的にメッセージが「ポンッ...ボンッ...
ポンッ...」とパスされて行く感が欲しいのですよね?

既存の言葉であるのでしょうか?まさしく上に書かれている「伝送」が
分解解釈すれば「伝え送る」のでそういう感じではあるのですが、躍動
感には欠けるか?

# 造語して経送とか継送とか、「並行」入れて継配送とか?なんかピン
# とこんなぁ...

--
    Narita Takaoki @
      Imaging Products Software Engineering Development Department,
        IPSEDC, SEIKO EPSON CORPORATION
    mailto:Narita.Takaoki @ exc.epson.co.jp



SML メーリングリストの案内