[Squeak-ja: 3645] Re: ESUGチラシの日本語訳

Yoshiki Ohshima yoshiki @ vpri.org
2007年 10月 11日 (木) 13:27:31 JST


  大島です。

> お二人のご意見を参考にさせていただいて、他もできるだけ翻訳調とならないように直してみました。
> 	http://qml.610t.org/squeak/mutoh_20071010.files/flyer.pdf
> 
> いかがでしょうか?

  すばやいですね。ありがとうございます。

----------------------
 「イメージという永続的なオブジェクト領域があります」
=> 
 「イメージと呼ばれる、システム内の全オブジェクトを永続的に保存できる
しくみがあります」(これもかなり意訳ですが。)
----------------------
「イメージには...コードを含み...」
=> 
「イメージは...オブジェクトとして抽象化したアプリケーションのコードと
状態を含みます。」
----------------------

というくらいではないでしょうか。日本の本やWebサイトを追加する、という
のももしかしたら名案かもしれません。

> On 2007/10/9, at 15:33, Yoshiki Ohshima wrote:
> >   私の趣味からすると文としてはまだ翻訳調が強いと思います。英語版の単語
> > の使い方に関しては、フランス人が無理やり訳したという面もあるので、フラ
> > ンス語版にも当たったほうが良いかもしれません。
> 
> わたし、フランス語わからないんです(;-;)
> # かといって、第二外国語だったドイツ語もダメですが(;-;)

  僕もフランス語はまずわかりませんが^^; (というか第二外国語だったドイ
ツ語もだめです。)

-- Yoshiki



Squeak-ja メーリングリストの案内